皆さんこんにちは!
Perlu diperhatikan bahwa niat saya posting ini bukan untuk menggantikan bukunya, tapi sebagai alat bantu aja.
Jadi tolong bantu penulis bukunya dengan beli bukunya ya! Belinya yang asli, bukan fotokopian biar berkah hihi. Lebih baik pinjam buku teman dibanding beli fotokopian!
文法
A) A ほど B はない/いない (paling)
Bunpo ini digunakan untuk menyatakan A adalah yang paling / nomor 1 dalam hal B.
例:ケーキの店はたくさんありますが、母の作るケーキほど美味しい物はありません。
Kue buatan toko ada banyak, tapi diantara semua makanan enak, gak ada yang seenak kue buatan ibu.
Dapat dilihat pada contoh diatas, A merupakan kue buatan ibu dan B adalah makanan enak (dalam contoh ini mengacu pada kue). Contoh diatas ingin menyatakan bahwa kue buatan ibu adalah yang paling enak / nomor 1.
Baik A dan B merupakan 名詞.
例:この学校では、チンさんほどよく勉強する学生はいないでしょう。
Di sekolah ini, kayaknya gak ada siswa lain yang belajar serajin Chin.
B) 〜ほど (sampai seperti)
Bunpo ini digunakan untuk menggambarkan sesuatu dengan perumpamaan.
例:このレストランは毎日午前11時から午後1時までは、猫の手も借りたいほど忙しいです。
Setiap hari dari jam 11 pagi sampai dengan 1 siang, restoran ini sangat sibuk sampai seperti ingin meminjam tangan kucing (sibuk banget) .
Sebelum 「ほど」menggunakan 普通形 (bisa KK ataupun KS)
Perlu diperhatikan bahwa pada contoh diatas, bagian yang digaris bawahi (pada B. Jepang), dan italic (pada B. Indonesia) merupakan ことわざ/peribahasa/pepatah/proverb. Dalam bab ini, diajarkan beberapa peribahasa dalam B. Jepang. Akan saya jelaskan beberapa peribahasa dalam B. Jepang di bawah, setelah penjelasan bunpo.
C) 〜て/ないでほしい(ingin/tidak ingin)
Bunpo ini digunakan ketika ingin orang lain melakukan atau tidak sesuatu untuk kita.
接続:て形/ない形
例:母に新しいパソコンを買ってほしいとたのんだが、まだ使えるから買わないと言われた。
Udah minta ke Ibu untuk dibeliin komputer baru, tapi katanya karena masih bisa dipakai tidak beli (komputer baru)
→ 「母に新しいパソコンを買ってほしい」Ingin dibelikan komputer baru oleh ibu. Ingin orang lain melakukan aksi tertentu.
Aksi: Membeli komputer baru.
Pelaku: Ibu
Untuk: Pembicara
例:仕事は午後5時までだが、店の人に「今日は忙しいから、まだ帰らないでほしい」とたのまれて、午後7時まで働いた。
Kerja (aslinya) sampai jam 5 sore, tapi sama orang toko dimintai tolong “saya ingin kamu untuk tidak pulang dulu” (akhirnya) saya bekerja sampai dengan jam 7 malam.
→ 「まだ帰らないでほしい」staff tokonya mau si pembicara tidak pulang (stay bekerja).
Aksi: Tidak pulang
Pelaku: Pembicara
Untuk: Staff toko
D) 〜とは思えない (Can’t think of it)
Bunpo ini digunakan ketika ingin menyatakan hal-hal yang menurut pembicara (pendapat) tidak mungkin, seperti hanya angan-angan.
接続:Sama seperti 「と思います」、普通形
例:練習しなければ、日本語が話せるようになると思えません。
Kalau tidak berlatih, (menurut saya) gak akan bisa ngomong Bahasa Jepang.
ことわざ
Kotowaza berarti peribahasa/pepatah dalam B. Indonesia dan proverb dalam B. Inggris.
Dalam bab 4 dari buku 中級から学ぶ日本語 ada beberapa kotowaza yang dituliskan dalam paragraf di bagian 読みましょう. Ayo di cek apa aja!
①猫に小判
Arti literal: koin emasnya kucing.
小判 (koban) merupakan koin emas yang dulu ada di Jepang. Koban sangat berharga dan tak sembarangan orang bisa memilikinya (penjelasannya bisa dilihat di paragraf kedua,). Lalu, apa yang dimaksud dengan Koin emasnya kucing? Coba dibayangkan kalau kucing dikasih koin emas, apakah ada gunanya? Apakah si kucing bisa pakai koin emasnya? Peribahasa ini digunakan untuk menggambarkan sesuatu yang berharga jadi tidak berguna karena pemiliknya yang tidak paham cara pakainya. Contoh: kamera mahal puluhan juta, kalo yang punya gak ngerti cara pakenya ya jadi gak berguna, dan peribahasa 猫に小判 dapat digunakan.
②猫の手も借りたい
Arti literal: Tangan kucing pun mau dipinjam
Bahasa Mufi: biar kata tangan kucing juga mau gw pinjem.
Kotowaza ini digunakan untuk menggambarkan keadaan yang sangat sibuk, sampai-sampai pembicara ingin meminjam tangan kucing untuk membantunya. Mari kita bayangkan, apabisa kucing membantu pekerjaan manusia? Secara logika tentu jawabannya tidak. Nah, kotowaza ini untuk menggambarkan bahwa kondisinya sesibuk itu, sedesperate untuk mendapatkan bantuan walaupun dari kucing. Penjelasan ini ada di paragraf 1 baris ke 3.
③猫の額
Arti literal: Jidatnya kucing
Kotowaza ini dipakai untuk menggambarkan lahan terbuka (umumnya dipakai untuk taman/halaman) yang sempit, layaknya jidat kucing yang kecil. Contoh, ketika ingin mengatakan halaman di rumah saya tidak luas 「猫の額ほどの庭があります」dapat digunakan.
Selain kotowaza, dalam B. Jepang juga ada たとえ yang dapat diartikan perumpamaan. Jujur, sampai sekarang saya juga masih bingung membedakan mana kotowaza, mana tatoe. Dibawah ini merupakan kotowaza/tatoe/istilah yang saya pelajari di sekolah ketika bab 4 dari buku ini dibahas.
①目の保養 = Cuci mata
②目玉が飛び出る = sangat kaget (saking kagetnya bola mata ampe mau keluar)
③ほっぺたが落ちる = sangat enak (saking enaknya ampe pipi mau jatoh)
じゃあ、第4課はここまででーす!
漢字と言葉リストもありますので、ダウンロードしてちゃんと覚えておいてね!
PS: Bahasa Indonesia yang saya gunakan kemungkinan besar bukan Bahasa Indonesia yang baik dan benar. Begitu pula tatanan dan urutan perkatanya. Tapi insyaAllah arti keseluruhannya benar. Bagi saya tujuan untuk belajar bahasa itu ya untuk komunikasi, dan kunci komunikasi itu antara lawan bicara dan pembicara sama sama paham.
Untuk list kanji pdf, halaman pertama sudah diisi dan halaman selanjutnya belum diisikan. Bisa digunakan untuk latihan. Karena semakin sering ditulis pakai tangan akan semakin mudah otak mengingatnya!
Semoga bermanfaat 😀


Leave a comment