Minna no Nihon go Chapter 1: Grammar
,

みんなの日本語・第1課・文法

Written by

·

Belajar Bahasa Jepang menggunakan buku Minna no Nihongo!

Assalamualaikum!

みなさん、こんにちは!

Kan kita sudah selesai belajar membaca huruf hiragana dan katakana, sekarang saatnya kita mempelajari tata bahasa dalam Bahasa Jepang!

Buku yang umum digunakan dari dulu hingga kini adalah buku Minna no Nihongo, yang terdiri atas Minna no Nihongo I dan II. Setiap edisinya, disertai buku pendamping, yang merupakan terjemahan dari buku utama yang sepenuhnya tertulis dalam Bahasa Jepang (tidak tersedia romaji di dalamnya).

Postingan pada blog ini berfungsi sebagai pendamping saja, tanpa ada maksud menggantikan buku aslinya. Jadi, pastikan membeli buku-nya yang original ya!

Link pembelian: https://s.shopee.co.id/1LcWyCI1gX

Daripada belajar sendiri,
bingung sendiri,
yuk belajar bareng Mufi Sensei!

Bismillah, yuk mari kita mulai belajar 文法(ぶんぽう)- Grammar – Tata Bahasa dalam Bahasa Jepang, berdasarkan buku Minna no Nihongo I!

Berikut istilah-istilah yang perlu diingat:

  • 文法(ぶんぽう):Grammar – Tata Bahasa
  • 例文(れいぶん):Contoh Kalimat
  • 名詞(めいし):Kata Benda
  • 助詞(じょし):Partikel

名詞1 名詞2 です

● 名詞(めいし)merupakan kata benda.

Contoh:

わたし → Saya

学生(がくせい)→ Siswa

社員(しゃいん)→ Karyawan

医者(いしゃ)→ Dokter

インドネシア人(じん)→ Orang Indonesia

● 助詞(じょし)- Partikel「は」dibaca “wa”

Huruf は (ha) hanya dibaca sebagai “wa” ketika berfungsi sebagai partikel pada suatu kalimat. Partikel ini menentukan fokus dari kalimat. 名詞 (めいし) 1 – Kata Benda 1 yang berada sebelum partikel は merupakan fokus dari kalimat tersebut.

● 「です」dibaca “des”

Merupakan akhiran dari suatu kalimat yang memiliki arti “adalah”. Kalimat-kalimat yang diakhiri dengan「です」dapat dikategorikan sebagai kalimat baku/sopan.

● 例文(れいぶん)

わたしはムフィです。

Watashi wa Mufi des.

Saya (adalah) Mufi

名詞1: わたし → Saya

名詞2:ムフィ→ Mufi

→ Fokus dari kalimat ini adalah “Saya”

リマさんは医者(いしゃ)です。

Rima-san wa isha des.

Rima (adalah) seorang dokter

名詞1: リマさん → Rima

名詞2:医者(いしゃ)→ Dokter

→ Fokus dari kalimat ini adalah “Rima”

名詞1 名詞2 じゃ(では)ありません

● じゃ(では)ありません

Merupakan bentuk negatif dari 「です」yang telah dipelajari sebelumnya. Terdapat 2 bentuk 「じゃありません」”jya arimasen” dan「ではありません」”dewa arimasen”. Bentuk「では」lebih sopan, umumnya digunakan pada tulisan atau acara formal, sedangkan bentuk「じゃ」biasa digunakan sehari-hari. Meski demikian, penggunaan 「ありません」membuat kalimat dapat dikategorikan sebagai kalimat baku/sopan.

● 例文(れいぶん)

わたしはムフィじゃ ありません

Watashi wa Mufi jya arimasen.

Saya bukan Mufi

名詞1: わたし → Saya

名詞2:ムフィ→ Mufi

リマさんは医者(いしゃ)では ありません

Rima-san wa isha dewa arimasen.

Rima bukan seorang dokter

名詞1: リマさん → Rima

名詞2:医者(いしゃ)→ Dokter

アンディさんはアメリカ人(じん)じゃ ありません

Andi-san wa Amerika jin jya arimasen.

Andi bukan orang Amerika.

名詞1: リマさん → Rima

名詞2:医者(いしゃ)→ Dokter

名詞1 名詞2 ですか

● 助詞(じょし)- Partikel「か」

Berfungsi untuk menyatakan rasa ketidakpastian dari pembicara. Penggunaan partikel ini pada akhir kalimat, merubah kalimat tersebut menjadi kalimat tanya.

● Kata Benda 1 は Kata Benda 2 ですか

Merupakan bentuk yes/no question, kalimat tanya dengan jawaban ia/tidak. Mengubah kalimat pernyataan positif bentuk 「名詞1は 名詞2 です」menjadi kalimat tanya.

● 例文(れいぶん)

Pertanyaan

リマさんは医者(いしゃ)ですか

Rima-san wa isha deska.

Apakah Rima (adalah) seorang dokter?

Jawaban Positif

はい、医者(いしゃ)です。

Hai, isha des.

Ya, (Rima adalah) seorang dokter.

Jawaban Negatif

いいえ、医者(いしゃ)では ありません。

Iie, isha dewa arimasen.

Bukan, dia (Rima) bukan seorang dokter

名詞(めいし)

● 助詞(じょし)- Partikel「も」

Memiliki arti “juga”, digunakan untuk menyatakan kesamaan.

● 例文(れいぶん)

リマさんは医者(いしゃ)です。

Rima-san wa isha des.

Rima (adalah) seorang dokter.

ロラさん医者(いしゃ)です。

Rora-san mo isha des.

Rora juga seorang dokter.

名詞1 名詞2

● 助詞(じょし)- Partikel「

Partikel ini dapat disetarakan dengan “nya” (menurut pendapat pribadi saya , hihi). Digunakan untuk menyatakan kepemilikan. Penggunaannya cukup luas, tidak harus kepemilikan secara harfiah, bisa juga menyatakan bagian dari suatu kelompok/negara.

● 例文(れいぶん)

リマさんはABC病院(びょういん)医者(いしゃ)です。

Rima-san wa ABC byouin no isha des.

Versi Mufi → Rima (adalah) dokter-nya Rumah Sakit ABC.

→ menunjukkan kepemilikan Rumah Sakit ABC terhadap Rima yang bekerja di sana sebagai dokter

Rima (adalah) dokter (dari) Rumah Sakit ABC.

アンディさんはペルタミナの社員(しゃいん)です。

Andi-san wa perutamina no shaing des.

Andi (adalah) karyawan Pertamina

→ menunjukkan kepemilikan Pertamina terhadap Andi yang bekerja di sana sebagai karyawan

Panggilan dalam Bahasa Jepang

Saat berbicara dengan orang lain, pada Budaya Jepang, pembicara TIDAK memakai kata 「あなた」/ “kamu” saat memanggil lawan bicara, kecuali lawan bicaranya adalah pasangan-nya. Oleh karenanya, 「あなた」sering diartikan “sayang” atau “dear” dalam Bahasa Indonesia atau Bahasa Inggris. Saat memanggil lawan bicara atau orang lain, orang Jepang memanggil nama dari lawan bicaranya, dan diberikan panggilan (seperti bapak / ibu dalam Bahasa Indonesia) sesuai dengan posisi orang tersebut, di belakang namanya. Berikut beberapa panggilan yang cukup umum.

● 〜さん

Disematkan di belakang nama dari lawan bicara, sebagai bentuk menghormati. Dapat digunakan untuk laki-laki dan perempuan. Orang Jepang umumnya menggunakan panggilan ini, utamanya kepada orang yang belum terlalu dikenal. Tidak digunakan ketika menyebutkan diri sendiri. Pada Bahasa Indonesia, kita sering memperkenalan diri sebagai “Ibu xxx” atau “Pak yyy”, hal ini tidak berlaku dalam Bahasa Jepang. 「わたしはムフィさんです」 ini merupakan contoh yang salah.

Contoh:

  • 田中(たなか)さん
  • ムフィさん
  • ジョコさん
● 〜様(さま)

Digunakan untuk memanggil orang yang dihormati, setara dengan “Paduka” / “Yang Mulia” dalam Bahasa Indonesia. Sama seperti「〜さん」, 「〜様」juga disematkan di belakang nama orang tersebut. Tidak umum digunakan dalam percakapan sehari-hari.

Contoh:

  • 王(おう)→ Raja
    王様(おうさま)→ Yang Mulia Raja
● 〜ちゃん

Jika 「〜様」berada “di atas”「〜さん」, untuk orang yang mau dihormati, 「〜ちゃん」 justru digunakan kepada orang yang kita sudah dekat, ataupun yang lebih muda secara usia. Umumnya digunakan untuk memanggil anak kecil.

● 〜くん

Kurang lebih hampir sama dengan 「〜ちゃん」, hanya saja umumnya digunakan untuk anak laki-laki, ataupun laki-laki yang lebih muda dari pembicara.

● 〜jabatan

Umum digunakan di lingkungan kerja atapun lembaga profesional lainnya.

Contoh:

  • 〜先生(せんせい):Digunakan untuk guru / dokter / pengacara, atau profesi lain yang membutuhkan spesialisasi khusus.
  • 〜社長(しゃちょう):Presiden Direktur
  • 〜選手(せんしゅ):Atlet

Alhamdulillah, bab ini sudah selesai! Sampai jumpa lagi di bab berikutnya, semoga bermanfaat! Kalau ada pertanyaan, silahkan tulis di komen ya 😁

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.